@When the Atomic Bomb was dropped on Hiroshima on August 6 in 1945, I was working at a factory about 2500 meters north of the A-bomb blast center as a student mobilizer. I was fifteen years old. Fortunately I did not have a burn, for I was in the shadow of a structure by chance. Thus I had a narrow escape from the jaw of death. After the Second World War, the Constitution of Peace, which human beings have not had since the dawn of history, was established in Japan.
@By the way, I met with HAIKU written by R.H.Blyth during the days of my Hiroshima University. I was surprised to know that he was absorbed in translating haiku into English at a concentration camp during the war.And at the same time, I felt much interested in his English translation of haiku and thought that I would like to write haiku in English or translate haiku into English as he he did. But for me, this was like a dream in those days.
@About thirty years later since then, I remembered what I thought about R.H.Blyth and haiku in my young days and began to try to tackle the work like a dream.
@In 1995, I published the anthology " My Haiku of Hiroshima." By chance, it was just fifty years since the Second World War had ended. Besides, I had an opportunity to make a speech on Hiroshima Haiku in the " No More Hiroshima Conference" held at London University, and give a public lecture in some places in Britain.
Now, I have been writing Hiroshima haiku, not forgetting the spirit of the Constitution of Peace.